最近和幾位想出書的朋友聊天,發(fā)現(xiàn)不少人對外國出版挺感興趣,尤其是涉及地圖、疆域這類內(nèi)容時,總覺得“國外更自由”“限制少”,但今天我得潑盆冷水:如果你書里要用到中國地圖,尤其是打算走外國出版的路子,那可得打起十二分精神——這里頭的坑,比你想象中多得多。

先講個真事,去年有個做旅游攻略的作者,圖省事直接用了某國外平臺下載的中國地圖素材,結果漏了南海諸島,臺灣省的標注也不規(guī)范,書在國外印出來后,被國內(nèi)讀者揪著罵不說,還差點因為“問題地圖”惹上法律糾紛,最后全書下架重印,損失了好幾萬,你說冤不冤?

所以啊,別以為地圖只是張“插圖”,地圖是國家版圖的象征,政治性、法律性、嚴謹性一個都不能少,哪怕你書是在國外出版,只要內(nèi)容涉及中國版圖,就必須符合中國的規(guī)范,這不是“較真”,是底線。

那具體要注意啥?我總結了幾個容易踩雷的點:

第一,疆域要完整。 咱們常說的“雄雞地圖”,少了哪塊都不行,南海諸島、釣魚島及其附屬島嶼、臺灣省,一個都不能漏,有些國外地圖把臺灣單獨標色,或者把藏南地區(qū)劃給印度,這種素材千萬不能用——用了就是踩紅線。

第二,標注得規(guī)范。 “臺灣省”不能寫成“臺灣”,更不能用“首都”字樣,港澳要標注“中國香港”“中國澳門”,這些細節(jié)看似瑣碎,但一旦出錯,輕則被平臺下架,重則可能被追究責任。

第三,素材來源要靠譜。 很多人喜歡從維基百科、國外圖庫找地圖,覺得“高清又免費”,但說實話,這些地方的地圖錯誤率極高,尤其是涉及中國版圖的,最穩(wěn)妥的辦法還是用官方渠道:自然資源部網(wǎng)站上有標準地圖服務系統(tǒng),可以免費下載審核過的地圖素材,雖然樣式可能沒那么“花哨”,但至少不會出錯。

別踩坑!外國出版的中國地圖,這幾點不注意可能惹大麻煩

第四,國外出版社不一定懂行。 他們可能覺得“這地圖挺好看”,但根本意識不到其中的政治敏感度,所以千萬別把審核責任甩給出版社,我建議在合同里加一條:“涉及中國版圖的內(nèi)容需經(jīng)作者確認,并符合中國法律法規(guī)?!卑准埡谧謱懬宄苊夂笃诔镀?。

有人可能會嘀咕:“這么麻煩,不用地圖行不行?”當然可以,但如果你寫的書涉及地理、歷史、文化、旅游等領域,地圖往往是剛需,這時候怕麻煩反而會釀成大麻煩。

別踩坑!外國出版的中國地圖,這幾點不注意可能惹大麻煩

其實啊,出版本身就是個“細節(jié)決定成敗”的活兒,尤其是跨文化出版,更得兼顧各方規(guī)則,地圖只是其中一環(huán),但也是最容易“翻車”的一環(huán),咱們作者啊,有時候得有點“強迫癥”:多查一遍資料、多核對一次標注、多咨詢一下專業(yè)人士,總比事后補救強。

最后說句實在的:出書是為了傳播思想、分享知識,不是為了給自己挖坑,尤其在涉及國家主權的問題上,半點馬虎都要不得,規(guī)矩擺在那兒,遵守它,是對自己負責,也是對讀者負責。

別踩坑!外國出版的中國地圖,這幾點不注意可能惹大麻煩

好了,今天聊得有點嚴肅,但都是大實話,下次咱們再聊聊國外出版的其他陷阱——比如版權授權那些坑,比地圖還刺激呢。