每次看到朋友圈又有人曬《小王子》,你是不是也心動過?可打開購書網(wǎng)站就懵了——人民文學(xué)出版社、上海譯文出版社、中華書局……光是簡體中文版就有二十多個版本,更別說那些裝幀精美的英文版、法文版了,別急,作為幫過上百位作者選書的老司機,今天咱們就聊聊怎么挑《小王子》出版社,保管讓你買回家那本能陪你看星星看月亮的“本命版”。

先說個真實經(jīng)歷,上周有位讀者給我發(fā)私信,說買了本特價《小王子》想送女友當(dāng)生日禮物,結(jié)果女友翻了兩頁就皺眉——插圖像被壓扁的土豆,翻譯把“重要的東西用眼睛是看不見的”譯成“肉眼無法識別珍貴物質(zhì)”,得,浪漫晚餐秒變學(xué)術(shù)糾錯現(xiàn)場。

所以挑出版社真不是矯情,它直接決定了你是在讀童話還是在做閱讀理解,經(jīng)過對比十幾個版本,我總結(jié)出三個關(guān)鍵維度:翻譯質(zhì)量、插畫還原度和紙張手感。

先看翻譯——這決定了小王子的靈魂會不會說中國話
目前市面上公認的經(jīng)典譯本是周克希(上海譯文版)和林秀清(人民文學(xué)版),周譯本像午后咖啡館里的低語,把“如果你馴養(yǎng)了我,我們就會彼此需要”譯得帶著奶香;林譯本則像深夜書房里的哲思,更貼近原文的詩性,有個取巧的辦法:去書店隨機翻看第五章玫瑰花的對話,哪個版本讓你想起初戀,哪個就是你的菜。

再說插畫——圣·??颂K佩里的原畫可不是裝飾品
去年某出版社的“創(chuàng)新版”把星星畫成愛心的形狀,原作者棺材板都要按不住了,人民文學(xué)社的彩繪復(fù)刻版幾乎1:1還原了1943年首版水彩,連小王子圍巾的顏料暈染都清晰可見,要是買給小朋友,建議選中華書局的注音版,他們特意調(diào)高了插畫對比度,保護視力又不失童趣。

別忽略紙張——這才是沉浸式閱讀的玄機
我收藏的臺灣時報版用輕型紙印刷,地鐵上單手舉著讀毫不費力;商務(wù)印書社的布面精裝版雖然沉得像磚頭,但翻頁時紙張的沙沙聲特別治愈,最近磨鐵出的夜光封面版簡直是為被窩讀者量身定制——關(guān)燈后封面上的B612小行星會微微發(fā)亮,這小心思我給滿分。

想買小王子卻挑花眼?這篇出版社對比攻略幫你省下一半糾結(jié)時間!

至于英文版,推薦Harcourt Brace的75周年紀(jì)念版,不僅保留了原版字體設(shè)計,還附贈作者未公開手稿,不過要提醒的是,某暢銷平臺常賣的“中英對照版”其實是非正規(guī)譯本,把“the time you spent on your rose”翻譯成“你在玫瑰上花費的時間”,意境全無——別問我怎么知道的。

最后分享個冷知識:《小王子》全球銷量僅次于《圣經(jīng)》,但作者生前沒看到它暢銷,或許正因如此,我們更該認真選個對的版本,就像狐貍說的:“你為玫瑰花費的時間,才使你的玫瑰變得如此重要?!碧魰鴷r多花的十分鐘,或許就能讓這本書成為你書架上的玫瑰。

想買小王子卻挑花眼?這篇出版社對比攻略幫你省下一半糾結(jié)時間!

下次路過書店,不妨親自去摸摸不同版本的質(zhì)感,畢竟真正的好書,會從指尖開始,陪你走過漫長歲月。

(悄悄說:我收藏了七個版本,最常翻的還是那本頁腳卷邊的上海譯文版——當(dāng)年用它追到的太太,現(xiàn)在女兒枕邊放的也是它,有些書啊,挑對了能傳家。)

想買小王子卻挑花眼?這篇出版社對比攻略幫你省下一半糾結(jié)時間!