嗨,朋友們!今天咱們聊個實在的——國外名著到底該選哪家出版社?這事兒我琢磨了好久,也踩過不少坑,畢竟,買書不像買菜,翻兩下就能看出新鮮不新鮮,一本裝幀粗糙、翻譯生硬的《百年孤獨》,讀起來簡直像在嚼蠟,浪費錢不說,還糟蹋了馬爾克斯的心血,所以啊,挑出版社真得長點心!

先說說我自己的經(jīng)歷吧,幾年前我貪便宜買了本某小社出的《傲慢與偏見》,結果翻譯得支離破碎,達西先生那句經(jīng)典告白愣是被翻成了“你讓我感到很舒適”——差點沒把我噎死!自那以后,我才明白:好書還得配好社,下面這幾家,是我這些年“血淚史”總結出來的寶藏出版社,大家可以參考參考!

人民文學出版社:老牌勁旅,穩(wěn)如泰山
如果你追求經(jīng)典和權威,選它準沒錯,比如他們的“名著名譯叢書”,《戰(zhàn)爭與和平》《紅與黑》這些大部頭,譯本都是傅雷、草嬰這類大師級人物操刀的,讀起來流暢又傳神,我收藏的那套《莎士比亞全集》,注釋詳細到連伊麗莎白時代的梗都給你扒明白,特別適合想深度閱讀的人,不過嘛,缺點是封面設計偶爾有點“老干部風”,但內容絕對扛打!

上海譯文出版社:文藝青年的心頭好
這家社簡直長在我的審美上!無論是布面精裝的“譯文經(jīng)典”系列(就是那套黑底燙金字的),還是平裝版《挪威的森林》,拿在手里都特有質感,他們的譯本往往更貼近現(xiàn)代語言習慣,比如村上春樹系列,林少華的翻譯靈動得像散文,讀著讀著就陷進去了,去年我買的《卡拉馬佐夫兄弟》,連陀爺那種擰巴的心理描寫都翻得絲絲入扣——強推!

國外名著,挑出版社就像找對象—這幾家真的閉眼入!

譯林出版社:性價比之王,入門首選
如果你剛接觸國外名著,或者預算有限,譯林絕對友好,他們的“經(jīng)典譯林”系列價格親民,譯本質量也在線,像《基督山伯爵》《飄》這種故事性強的書,譯林版讀起來特別順溜,沒有拗口的長句子,不過要注意,部分老版本可能刪減了某些“敏感內容”,買前最好查查網(wǎng)友測評。

商務印書館:學術派的天堂
如果你讀名著是為了研究而非消遣,商務印書管的“漢譯世界學術名著叢書”必須擁有姓名!從柏拉圖到黑格爾,每個版本都帶詳細導讀和注釋,我寫論文時靠它救過好幾次場,但說實話,他們的書封面樸素得像教科書,睡前讀容易催眠……(別問我怎么知道的)

國外名著,挑出版社就像找對象—這幾家真的閉眼入!

額外提一嘴小眾寶藏:

  • 北京燕山出版社的某些特裝版,比如帶插圖的《小王子》,適合收藏癖。
  • 南京大學出版社的“精典文庫”,偶爾會出些冷門名著,譯本質量意外地扎實。

最后嘮叨兩句:買書前多看看豆瓣評分和試讀章節(jié),畢竟同一本書不同譯本可能天差地別,尤利西斯》,蕭乾譯本和金隄譯本簡直像兩本書——咱得挑對自己胃口的不是嗎?

國外名著,挑出版社就像找對象—這幾家真的閉眼入!

啊,挑出版社就像給名著“選衣服”,合身了才能讀出味道,希望你們都能遇到那本讓你一拍大腿:“就是它了!”的好書!