別急著翻字典!譯著出版這5個(gè)坑,我差點(diǎn)全踩了
最近后臺(tái)收到不少私信,問譯著出版的事兒,好幾位朋友興致勃勃地說,自己外文不錯(cuò),手頭有本特別想分享給國內(nèi)讀者的冷門好書,翻譯工作都做一半了,問我接下來該怎么走,每次看到這種消息,我都既高興又忍不住想先給他們潑點(diǎn)“冷水”——朋友,先別急著埋頭苦翻??!譯著...
最近后臺(tái)收到不少私信,問譯著出版的事兒,好幾位朋友興致勃勃地說,自己外文不錯(cuò),手頭有本特別想分享給國內(nèi)讀者的冷門好書,翻譯工作都做一半了,問我接下來該怎么走,每次看到這種消息,我都既高興又忍不住想先給他們潑點(diǎn)“冷水”——朋友,先別急著埋頭苦翻??!譯著...
個(gè)人出書主編分享:全球化視域下的文化交流,翻譯與出版的橋梁,以及出版的譯著的相關(guān)觀點(diǎn)!隨著全球化的不斷深入,文化交流變得越來越重要,翻譯作為一種跨語言、跨文化的溝通方式,扮演著不可或缺的角色,而出版,則是將翻譯成果傳播給更廣泛讀者的方式,本文將從多個(gè)...